Friday, September 2, 2011

Văn phòng Luật sư 24h HỢP ĐỒNG TƯ VẤN THƯỜNG XUYÊN CONTRACT FOR PERMANENT CONSULTANTS


Văn phòng Luật sư 24h
HỢP ĐỒNG TƯ VẤN THƯỜNG XUYÊN
CONTRACT FOR PERMANENT CONSULTANTS
Số …………/

Hôm  nay, ngày …………, tại văn phòng …………… số ………………………….
Today, the …………., in the office at ……………………….
Chúng tôi gồm  có /We are consisting: 
 
           
Bên A/ Party A                         :
Địa chỉ/ Address                       :
Điện thoại/ Tel              :                                   Fax:
Đại diện bởi/ Representative      by:

Bên B   / Party B                                   :
Địa chỉ/ Address           :
Điện thoại/ Tel              :                                   Fax:
Đại diện/ Representative by       :
           
Sau khi bàn bạc, thảo luận, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng gồm các điều khoản dưới  đây :
After discussion, both parties mutually agreed to sign this contract covering the following terms:

ĐIỀU 1 :                      TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN A
ARTICLE 1                 PARTY A' S RESPONSIBILITIES


            Bên A nhận tư vấn pháp luật Việt Nam thường xuyên cho bên B tại Văn phòng làm việc của bên A (Giờ làm việc: Từ thứ Hai đến thứ Bảy, sáng: 8h -12h, chiều: 13h30 -17h30) với nhiệm vụ và nội dung cụ thể như sau:
Party A ensures to provide permanent consultants of Vietnamese Law at party A’s office (Office Hours:From Monday to Saturday, the morning: 8:00 – 12:00 a.m, the afternoon:1:30 – 5:30) with the concrete responsibilities and duties are stipulated as follows:

1.1  Khi bên B có yêu cầu được hướng dẫn về mặt pháp luật trong các lĩnh vực mà bên B được phép hoạt động thường xuyên, bên A có trách nhiệm nghiên cứu nghiêm túc và có ý kiến tư vấn kịp thời, đầy đủ cho bên B.
When party B requests to be guided the law consultants permanently in its permitted activities. Party A  has responsibilities for studying carefully and having consultative ideas on time, fully for party B.
1.2 Bên A chỉ chịu trách nhiệm về các ý kiến tư vấn pháp luật bằng văn bản có chữ ký của bên A đối với những yêu cầu đuợc lập thành văn bản có chữ ký của bên B. Bên A không tham gia vào hoạt động kinh doanh của bên B, nên không chịu trách nhiệm trong phạm vi này.
The Consultants has responsibilities for the guidance of executing the law and only in the requirement of party B  in writing with his  signature . By reason of party A do not participate in the business activities of party B so Party A  is not responsible for this sector.
1.3 Bên A có trách  nhiệm  giữ gìn  chứng từ , tài liệu hồ sơ do bên B trao để nghiên cứu và có trách nhiệm bảo đảm bí mật về những hồ sơ, tài liệu và nội dung mà hai bên trao  đổi.
Party A has responsibilities for keeping documents, dossiers, files forwarded from party B in order to study and to keep confidential all documents, files and components negotiated with party B.

ĐIỀU 2            :                       TRÁCH  NHIỆM CỦA BÊN B.
ARTICLE 2     :                       PARTY B' S RESPONSIBILITIES
2.1 Khi có yêu cầu tư  vấn, phải  nêu rõ yêu cầu, tốt  nhất là bằng văn bản.
When having consultative requirement, party B has to mention clearly the demand in writin.g
2.2 Bên B có nhiệm vụ đáp ứng thù lao cho bên A. Bên B đồng ý trả trước 12 tháng cho bên A  số tiền phí dịch vụ trên là …… USD ngay sau khi hợp đồng này được ký.
            Party B agrees to pay the consulting fees for party A. The payment …… USD will be paid for party A  after signing this contract.
2.3 Trong trường hợp bên B có tranh chấp hoặc tố tụng trước cơ quan Pháp luật hoặc thực hiện các dịch vụ hành chính đòi hỏi bên A dành nhiều công sức, cũng được bên B đáp ứng thù lao và chi phí tương ứng bằng phụ lục hợp đồng.
In case of party B having controversy or legal procedure toward the justice authorities or requests party A to carry out administrative services, it demands party A saving effort made. We will be charge fees and other expenses by an annex.

ĐIỀU 3 :                      ĐIỀU KHOẢN  CHUNG.
ARTICLE 3:                GERNERAL CONDITIONS
3.1       Hợp đồng này có giá trị kể từ ngày ………….. đến ngày …………………..
       This contract is validity from …………… to ……………………            
3.2       Bất cứ sự thay đổi sửa chữa, điều chỉnh hợp đồng này phải được hai bên thỏa thuận bằng phụ lục hợp đồng.
Any changes or adjusting of this contract must be discussed and agreed by the two parties in an annex
3.3       Hợp  đồng được lập thành 03 (ba) bản gồm tiếng Việt, tiếng Hoa và tiếng Anh, có giá trị như  nhau, bên A giữ  02 (hai) bản, bên B giữ 01 (một) bản để thi hành.
The contract is made in 03 (three) copies in Vietnamese, Chinese and English, having the same equivalence, party A keeps 02 (two) copies and party B keeps 01 (one) copy for execution.

   Bên A/ Party A                                                   Bên B/ Party B

Văn Phòng Luật sư Luật sư 24 giờ (Lawyer24h)

106 Ngô Quyền, P. 7, Q. 5, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450; 848. 35098275; 848 35098276
402A Nguyễn Văn Luông, P. 12, Q. 6, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450 fax: 08. 54052522
Trưởng văn phòng: Luật sư Đỗ Như Lưu 094 5711 117
Mr. Nguyễn Hữu Phước: 0903 363 054
luatsu24h cạnh UBND Q5 (Ủy Ban Nhân Dân Quận 5); TAND Q5; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 2; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 7


No comments:

Post a Comment